“ … they locked themselves up and kept hid till the plague was over; and many families, foreseeing the approach of the distemper, laid up stores of provisions sufficient for their whole families, and shut themselves up, and that so entirely that they were neither seen or heard of till the infection was quite ceased, and then came abroad sound and well.”
(Daniel Defoe, A Journal of the Plague Year, 1722)
“P. 145: Robinson Crusoe called “formulaic, repetitive, boring.” WHAT have you been smoking? BORING? You’re breaking my heart. FORMULAIC? Defoe INVENTED the formula (not the same as previous shipwreck narratives–radically different)–a formula subsequently imitated in tons of fiction. REPETITIVE? For very good & original reasons. See Defoe and Fictional Time. To redeem yourself (maybe), just take it into a room, lock the door, and re-read it, carefully, four times. Make that five. No penance could be easier & more fun, right?”
(from Paul Alkon’s notes on the manuscript for Eighteenth-Century Fiction and the Reinvention of Wonder. Email correspondence, 2013)
I have been thinking a lot recently about my friend and fellow dix-huitiémiste Paul K. Alkon, who died suddenly in January. Mostly I’ve been thinking about him because he was my friend and I miss him, but I’ve also been wondering what he would have made of the current moment in which we find ourselves.
Paul had an extraordinary range of passions and fields of expertise, but one of his earliest and abiding interests was in Daniel Defoe, and Defoe’s influence on later science fiction writers. In The Origins of Futuristic Fiction (1987), Paul shows how early nineteenth-century attempts to render “the phenomenology of apocalypse” like Jean-Baptiste Cousin de Grainville’s 1805 epic poem, Le dernier homme and Mary Shelley’s 1826 novel, The Last Man, drew upon Robinson Crusoe as a “saga of isolation” (167, 190).
Of course, it was not only Crusoe but also Defoe’s vivid portrayal of plague-ridden London in A Journal of the Plague Year that left its imprint on fictions like Shelley’s Last Man, which portrays, as Paul describes in his 2002 book, Science Fiction Before 1900, a “devastating plague set in a twenty-first century future” (25). The line of influence here is clear enough; less obvious, perhaps, is the affinity Paul observes between Defoe’s Journal and Horace Walpole’s genre-making gothic novel, The Castle of Otranto (1764), both of which Paul characterizes as experiments in historical fiction in the mode later developed by Walter Scott (25).
Paul’s discernment of something gothic in Defoe’s realism also, I think, informs his observation that it was not Defoe’s lunar voyage narratives but rather Robinson Crusoe that gave later writers a compelling account of “alien encounter” (24). As Paul writes, “the print of a man’s naked foot” in the sand that terrifies Crusoe marks the possibility of a presence that is “both human and alien (24).
Paul doesn’t describe this moment as uncanny; but, given that he discusses Crusoe as an instantiation of Darko Suvin’s concept of cognitive estrangement—an effect in which, as in the uncanny, the familiar is made strange—I think he might have allowed that part of what terrifies Crusoe about the footprint is that it is at once alien and familiar. As such, the footprint raises the possibility that the alien that produced the footprint might be Crusoe himself, who owns that he is not in his right mind but “like a man perfectly confused and out of myself … mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man.” 
Note, by the way, here, the importance of the simile: what Crusoe admits is not that he is “out of [him]self” but that he is like “a man perfectly confused and out of [him]self.” That like is the only thing standing between Crusoe and madness, and, as such, it operates as the linguistic equivalent of the footprint, which is also a likeness, a delicate similitude that at once aligns Crusoe with and distinguishes him from the specter of the other by which he is haunted.
That iconic footprint in the sand dramatizes what I think of as being the gothic’s most unsettling twist: the barbarians are always already inside the gates.  I don’t mean that this idea is unsettling because of the xenophobic fear that the trope of barbarians-at-the-gates stirs up—even though, clearly, that trope is explicitly at play in Robinson Crusoe: the footprint indicates to Crusoe that a foreign other—whose barbarity is presumed—has already set foot on the island. Rather, I’m thinking of the idea that the novel also raises—both in having Crusoe express his own doubts as to his own sanity, and in having him eventually acknowledge Friday as the better Christian—that Crusoe himself is the real barbarian. And if it is Crusoe who is the barbarian who is already inside the gates, he is also a Manfred, that is, a version of Walpole’s usurping king who begins to suspect the jig is up in The Castle of Otranto.
When the barbarians are already inside the gates, the question is only how far inside (see A Stranger Calls, Us, Parasite, and any fiction featuring evil alter-egos from Dr. Jekyll and Mr. Hyde onwards). This uncertainty feels particularly palpable at this moment, in which, as in Defoe’s Journal, we feel, all of us, in the impossible position of trying to escape an enemy whose presence we can’t detect until it’s too late. Tell me you don’t relate when you read this passage from Defoe’s Journal:
It was very sad to reflect how such a person as this last mentioned above had been a walking destroyer perhaps for a week or a fortnight before that; how he had ruined those that he would have hazarded his life to save, and had been breathing death upon them, even perhaps in his tender kissing and embracings of his own children. Yet thus certainly it was, and often has been, and I could give many particular cases where it has been so. If then the blow is thus insensibly striking—if the arrow flies thus unseen, and cannot be discovered—to what purpose are all the schemes for shutting up or removing the sick people? Those schemes cannot take place but upon those that appear to be sick, or to be infected; whereas there are among them at the same time thousands of people who seem to be well, but are all that while carrying death with them into all companies which they come into. (Defoe, Journal of the Plague Year).
When I read this passage, I imagine I see something of the affinity that Paul might have seen between Journal of the Plague Year and The Castle of Otranto. As portrayed in this passage, the infected person inadvertently “breath[es] death” upon his own children.” As such, Defoe’s “walking destroyer” embodies the qualities Walpole later personifies in the villainous Manfred, whose capacity for destruction surprises even himself when he mistakenly stabs and kills his own daughter. 
It’s a terrifying thought: not the thought that you might accidentally stab your daughter when you were actually trying to stab your daughter in law—that’s on Manfred—but rather the thought of kisses and embraces being unknowingly weaponized. I’m haunted by the idea that we might, any of us, find ourselves turned murderers through some similar act of careless negligence.
I find myself hugging and kissing my children even more frequently and tightly now, somewhat to their bemusement. They are not here this weekend, and the prospect of the days that stretch before me that won’t include any human touch is bleak—though not as bleak, I know, as the prospect facing those of you who live alone full time. But it’s that sense of anticipatory loss and isolation that I think has moved me to write and post this dispatch this weekend. I know no-one can hug me through the ether—which seems deeply unfair, by the way, since apparently the virus can transmit itself through the ether. But still, locked in as we all are, we can’t completely shut ourselves up or off.
I find myself taking comfort in Paul’s mock-stern injunction to me to revisit his 1979 book Defoe and Fictional Time: “just take it into a room, lock the door, and re-read it, carefully, four times. Make that five.” He was being facetious—sort of; he, after all, he had just taken the time to read, very carefully, my own book manuscript—but I also like the way his injunction imagines locking yourself away, not as a retreat from the world but rather as an act of devotion to the particular kind of intimacy that comes from reading and rereading someone else’s words.
I don’t actually own Defoe and Fictional Time, though I have read it before—sort of, meaning, I’ve read it the way I read a lot of books while writing—by browsing the index, scanning the opening chapter, and picking, gingerly, scavenger-like, through the rest. Defoe and Fictional Time is partially available on Google books, and I started reading it today—actually reading it, from the beginning. I turned eagerly to the Acknowledgements—usually my favorite part of any scholarly monograph—sure that Paul’s wit and style would be on display. But his Acknowledgements were disappointingly terse and impersonal and I felt a pang of grief that I wasn’t going to find the Paul I knew in these pages.
Nonetheless I pressed on and kept scrolling past the references and abbreviations and on to the first chapter. And then I started laughing and laughing and almost crying. And then I texted my beloved friend Emily, to whom Paul introduced me it must be 15 years ago now, because I was just pregnant with my now 14-year old son, and she immediately texted back and she and I laughed together over text.
The first sentence of Defoe and Fictional Time is:
“Defoe often mentions time.”
And all of a sudden there he was: wry and deadpan and alive on the page. I’m actually crying as I type this; I think all kinds of grief: old, present, anticipatory, are becoming rolled together; but it’s OK.
The second sentence of Defoe and Fictional Time is: “He makes the reader’s hours interesting.” Now I felt chastened and heard anew Paul’s indignant, “BORING? You’re breaking my heart” as defending not only Defoe’s words, but also Paul’s own words, here.
To make the reader’s hours interesting; isn’t that what we all want, as both writers and readers? We certainly have a lot of hours ahead of us now to fill even as hours are now the largest unit in which I feel confident predicting the future.
Exchanging words feels like one of the few kinds of intimacy left to us now. I’m going to keep writing in the hours and whatever-longer-units-of-time that lie ahead. I hope to keep reading too. Paul, in the person of “Paul K. Anonymous” was this blog’s most avid interlocutor. It saddens me to think that I can no longer look forward to the whimsical and witty responses he would often post in response to my posts.
Where are the bloody rest of you? Don’t tell me you don’t have time: I know you have time. It’s criminal, is what it is, the non-reciprocal nature of this blogging racket.
You’re breaking my heart.
But don’t worry; it’s not too late. To redeem yourself (maybe), just take yourself into a room, lock the door, and write and re-write your musings, carefully, four times. Make that five. And then press “send.” No penance could be easier & more fun, right?
 Paul might have allowed this; on the other hand Paul certainly took issue, in his notes on my manuscript, with my sometimes fast and loose invocation of the concept of estrangement: “unless distinctions of degree are made,” he scolded, “saying estrangement is inherent in the phenomenology of reading is about as useful as saying there is always weather.”
 It’s not clear where the phrase “barbarians at the gates” comes from; but it’s an image that Edward Gibbon invokes in his Decline and Fall of the Roman Empire (1776-89) in reference to the Goths (the northerners who overthrew the Roman empire), the OG barbarians. The sense of Goth meaning “one who behaves like a barbarian” becomes current in the eighteenth century (OED).
 Manfred doesn’t mean to kill Matilda; he’s just not paying attention: “I took thee for Isabella,” he explains to her. Oops!
6 thoughts on “Lock up don’t shut up”
Well, Sarah, Richard & Ellen are at home. We’re doin’ OK, since we have each other, and we’ve got food – I’ve been doing all the cooking for a while, and that’s quite a bit of fun – Netflix, Amazon, a daily newspaper delivery, and enough unread books to last a long time. And this will be a longer time than most people seem to expect. We go out every day for a walk in the neighborhood, and I make a point to schmooze a bit with people we encounter. And I volunteer at the LAPL Literacy Project, teaching English to a Spanish-speaker, and now we do it remotely. Teaching English to a Guatemalan has helped me appreciate something of the beauty and complexity of English, words that sound the same that are so different, words that are French, or Yiddish, or that I thought weren’t “real words” (like, gonna, or wanna …) that are in the dictionary. I am glad Heloise is doing well. We hope to see her in December!
You sound like you are keeping busy! Keep well–I trust you are practicing distant schmoozing 🙂
A really lovely essay that even had a word I had to look up, which for me makes it spot-on for a discussion of my dad’s writing. Made me cry (in a good way). 🌸🌸🌸🌸
Margaret, I’m so so glad you liked the essay; that means a lot to me. I very much hope you and yours are all keeping well.
Are not the Romans actually the OG barbarians to the Greeks, making your Goths-Romans transposition a pleasingly Frankenstein/‘s-creation-type?
This was a lovely tribute to read.
John Shade, you are so right. Thank you so much for reading and commenting and stay shady, sir!
P.S. If this is who I think it is, I hope and trust the tarte tatin was delish.